« روند تكميلي ادبيات تركيه از كلاسيك تا امروز ( قسمت دوم) / دكتر فرزانه دولت آبادي | آنا یارپاق | انتشار کتاب تاریخ انقلاب آذربایجان و بلوای تبریز »
ارثیه ناظم حکمت، که دهها سال گم شده بود، در کوهستان اورال روسیه پیدا شد.
قیزاران ۷, ۱۳۸۹
ارثیه کامل ناظم حکمت، شامل دستنوشتهی اشعار، نامهها، کتابها و اثاثیه زندگی شخصی او، نزد زن روس ۹۴ سالهای به نام گالینا گرگوریونا کولزنیکووا نگهداری می شود.
در دورهای که این شاعر بزرگ در سال ۱۹۵۲ پس از ورود به شوروی سابق، در بیمارستانی در مسکو بستری شده بود، این زن، پزشک معالج او بود، و سپس با عشقی پرشور به معاشرت با او ادامه داد.
بنا به گزارش روزنامه ترکی حریت، چاپ استانبول، خانم کولزنیکووا درباره زندگی شاعر و روابط او به پلیس امنیتی اتحاد شوروی (کا گ ب) مرتب گزارش میداده است.
خانم کولزنیکووا به خبرنگار روزنامه حریت گفته است که قصد دارد ارثیه ناظم حکمت را هرچه زودتر به مبلغ یک میلیون دلار به فروش برساند.
به گزارش حریت، خانم کولزنیکووا دو سال پیش، اتومبیل ناظم حکمت را در ازای ۶۰۰ دلار به یکی از دوستداران شاعر واگذار کرده است.
وزارت فرهنگ ترکیه نسبت به تصاحب ارثیه ناظم حکمت علاقه نشان داده، اما گفته است که برای خریدن آن بودجهای در اختیار ندارد؛ از این رو تلاش میکند از راههای دیپلماتیک به ارثیه شاعر دست یابد.
دوستان حکمت و دوستداران شعر او از دولت ترکیه تقاضا میکنند که موزهای به نام شاعر تأسیس کند و در آن اشیای بازمانده از او را نگهداری کند.
بزرگترین شاعر ترکیه
ناظم حکمت (۱۹۰۲ – ۱۹۶۳) پایهگذار ادبیات نوین ترکیه و یکی از چهرههای برجسته ادبیات تغزلی قرن بیستم به شمار میرود.
ناظم حکمت در جوانی، به خاطر فعالیتهای کمونیستی در زمان حکومت مصطفی کمال پاشا (آتاتورک) چند بار دستگیر شد و ۱۳ سال از عمر خود را در زندان گذراند.
زمانی که در زندان سخت بیمار شده بود، بر اثر فشارهای جهانی در سال ۱۹۵۱ به طور موقت از زندان آزاد شد.
ناظم حکمت با استفاده از این فرصت، از ترکیه به اتحاد شوروی (سابق) گریخت و تا پایان زندگی در این کشور زندگی کرد.
حکمت در سال ۱۹۶۳ بر اثر سکته قلبی در مسکو درگذشت و در همین شهر به خاک سپرده شد.
ناظم حکمت مجموعهای بزرگ از اشعار زیبا با محتوای انساندوستانه در ستایش آزادی و برابری سروده است، که به بیش از ۵۰ زبان ترجمه شدهاند.
بیشتر اشعار و نمایشنامههای ناظم حکمت به زبان فارسی ترجمه شده است.
ادیبانی مانند احمد شاملو، رضا سیدحسینی، جلال خسروشاهی و احمد پوری آثار ناظم حکمت را به زبان فارسی برگرداندهاند.
–
بؤلمه لر: خبر و تحلیل |
هادی قاراچای- HADI QARAÇAY
قیزاران ۷-ي, ۱۳۸۹ چاغ ۱۲:۰۳ آ.خ
اللریز آغیرماسین. جالب ایدی
قیزاران ۷-ي, ۱۳۸۹ چاغ ۲:۵۷ آ.خ
سلاملار
بو مطلبی اینگیلیسجه حریت یازیب.
http://www.hurriyetdailynews.com/n.php?n=renowned-poet۸۲۱۷s-items-in-danger-family-friend-says-۲۰۱۰-۰۵-۱۹
فارسجاسی ایسه بی.بی.سی.فارسیدان اولمالی.
http://bbc.co.uk/persian/arts/۲۰۱۰/۰۵/۱۰۰۵۲۷_l۴۱_nazem_hekmat_lost_heritage.shtml
بی.بی.سی.فارسی.یا تورک قونولاریندا گووهن یوخدور. اصیل اینگیلیسجهسینه باخیلاسا داها دوزگون اولار.
ساغ اولون…
قیزاران ۸-ي, ۱۳۸۹ چاغ ۴:۵۴ گ.ؤ
سلام.
۱- درباره مترجمین آثار شاعر بزرگ ناظم حکمت به جز آنچه در متن بالا آمده بایستی از کوششهای خانم زرین تاجی پناهی نیک و آقای ایرج نوبخت و علی کاتبی هم یاد کرد. این افراد بسیاری آثار ناظم را به فارسی ترجمه نموده اند که انتشارات دنیای نو با کیفیت خوبی به چاپ رسانده است . - و خوشبختابه برخی را به همراه متن اصلی چاپ نموده است -
۲ دوست دارم یکی از اشعار این شاعر بزرگ را به هموطن دربندم سعید متین پور تقدیم نمایم :
Azerbaycan’ın sarsılmaz irade simgesine
dönüşmüş Seid Metin pur ’a sunulur
Onlardan haber geldi
Oradan
Onlardan
Gömlekleri kirli değil
Çatık değilmiş kaşları
Yalnız biraz
Uzamış tıraşları
Yandık !
Dememişler .
Dayanmışlar biliyorum
Dayandık !
Dememişler .
Gözleri gülerek
Bakıyorlarmış adama
Şakaklarında taze bir yara varmış ama ؛
Çatık değilmiş kaşları .
Yalnız biraz uzamış tıraşları
ساغ یاشا .
قیزاران ۸-ي, ۱۳۸۹ چاغ ۱۰:۳۰ گ.ؤ
[…] ارثیه ناظم حکمت، که دهها سال گم شده بود، در کوهستان اور… […]